Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mursalat 77:10 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَت zoom
Transliteration Wa-itha aljibalu nusifat zoom
Transliteration-2 wa-idhā l-jibālu nusifa zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And when the mountains are blown away, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and when the mountains are scattered like dust zoom
M. M. Pickthall And when the mountains are blown away zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) When the mountains are scattered (to the winds) as dust zoom
Shakir And when the mountains are carried away as dust zoom
Wahiduddin Khan and when the mountains crumble into dus zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and when the mountains will be scattered zoom
T.B.Irving when mountains are pulverized zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and the mountains are blown away, zoom
Safi Kaskas the mountains are blown away, zoom
Abdul Hye when the mountains will blow away (into dust), zoom
The Study Quran when the mountains are scattered zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And when the mountains are destroyed zoom
Abdel Haleem when the mountains are turned to dus zoom
Abdul Majid Daryabadi And when the mountains are carried away by wind zoom
Ahmed Ali The mountains reduced to dust and blown away zoom
Aisha Bewley when the mountains are pulverised, zoom
Ali Ünal And when the mountains are blown away (as dust) zoom
Ali Quli Qara'i and when the mountains are scattered [like dust] zoom
Hamid S. Aziz And when the mountains are carried away as dust zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And when the mountains will be crushed zoom
Muhammad Sarwar The mountains will be blown away as dust zoom
Muhammad Taqi Usmani and when the mountains will be blown away as dust zoom
Shabbir Ahmed And when the mountains are blown away as dust. (The great ones who enslave the weak float around like flakes of wool). (20:105), (56:5) zoom
Syed Vickar Ahamed And when the mountains are blown (to the winds) as dust zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And when the mountains are blown awa zoom
Farook Malik the mountains will crumble into dust zoom
Dr. Munir Munshey The mountains (blow up and) crumble zoom
Dr. Kamal Omar and when the mountains are broken and scattered as dust and debris zoom
Talal A. Itani (new translation) And the mountains are blown away zoom
Maududi and the mountains are blown away zoom
Ali Bakhtiari Nejad and when the mountains are powdere zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) When the mountains are scattered as dust zoom
Musharraf Hussain when the mountains are crumbled to dust, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And when the mountains are destroyed. zoom
Mohammad Shafi And when the mountains are brought down zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian When the mountains are reduced to dust zoom
Faridul Haque And when the mountains are made into dust and blown away zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and the mountains scattered zoom
Maulana Muhammad Ali And when the mountains are carried away as dust zoom
Muhammad Ahmed - Samira And when/if the mountains were uprooted and dispersed/exploded zoom
Sher Ali And when the mountains are blown away like dust zoom
Rashad Khalifa The mountains are blown up zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And when the mountains are blown away as dust. zoom
Amatul Rahman Omar And when the mountains shall be blown down to pieces zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And when the mountains will be (broken down to dust) and blown off zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And when the mountains are blown away zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry when the mountains shall be scattere zoom
Edward Henry Palmer And when the mountains shall be winnowed zoom
George Sale and when the mountains shall be winnowed zoom
John Medows Rodwell And when the mountains shall be scattered in dust zoom
N J Dawood (2014) and the mountains crumble into dust zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto When the mountains convulse and crumble! zoom
Ahmed Hulusi And the mountains are blown away, zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And when the mountains are carried away zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And the mountains melt and disappear out of sight zoom
Mir Aneesuddin and when the mountains are uprooted as dust, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...